==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་ཕྱི་སྐོར་དངོས་གཞིའི་ཁྲིད་རིམ།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་ཕྱི་སྐོར་དངོས་གཞིའི་ཁྲིད་རིམ།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ ཕྱི་སྐོར་དངོས་གཞིའི་ཁྲིད་རིམ་བཞུགས་སོ༔
ན་མོ་གུ་རུ༔ ཕྱི་སྐོར་དངོས་གཞིའི་ཁྲིད་རིམ་ནི༔ དང་པོ་ཐུག་ས་གཅིག་ཏུ་ཐུག༔ ཅེས་པས༔ ལྟ་བ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་བླ་མ་ཞིག་ཏུ་གཏུག༔ གདམས་ངག་ལེགས་པར་ཞུས་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་དྲི་མ་བཅད༔ ཡུལ་དངོས་པོ་འདུག་གམ་བརྟགས་པས་མི་རྟག་པ་གློ་བུར་དུ་བྱུང་བ་རྣམས་ལ་བློ་བཞག་སྟེ༔ སྨིག་སྒྱུ་དུ་བ་རྣམས་ལའང་དངོས་པོ་ཡོད་མེད་ལེགས་པར་དཔྱད་པའི་ཚེ༔ ཡུལ་ཐམས་
ཅད་སྟོང་ཞིང་ཡུལ་དེ་རྣམས་ལ་རྣམ་ཤེས་འབྱམས་པའི་མཚམས་སྦྱར་བ་པོ་ནི་དབང་པོ་སྟེ༔ དཔེར་ན་མགོ་བོ་ད་ལྟ་རང་དུ་མཚོན་གྱིས་བཅད་དེ་རྡོ་བས་ཞིབ་པར་བཏགས་ནས་བྱ་ཁྱིར་བྱིན་ན་མགོ་བོ་སོང་བའི་ཡུལ་ཡང་མེད༔ དེ་བཞིན་དུ་དབང་པོ་མི་རྟག་པ་དང་དབང་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ༔ དབང་པོ་དེ་ལ་འཇུག་པའི་རྣམ་ཤེས་དུས་གསུམ་གྱི་རྣམ་རྟོག་ལ་དཔྱད་དེ་བརྟགས་ན༔ སྔར་དྲན་པའི་ཤེས་པ་མཚན་མོའི་རྨི་ལམ་བཞིན་དུ་གར་སོང་ཆ་མེད༔ མ་
འོངས་པའི་རྟོག་པ་གློ་བུར་ཆུའི་རྦ་རླབས་ལྟ་བུར་འབྱུང་བའི་ཡུལ་འདི་ལས་འབྱུང་མེད༔ ད་ལྟའི་ཤེས་པ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ཁུ་རླངས་ལྟ་བུ་འདི་དངོས་མེད་མྱུར་དུ་ཡལ་བ་ཡིན་ནོ༔ རྣམ་ཤེས་འབྱུང་བའི་ཡུལ་ཀུན་གཞི་ཉིད་དངོས་པོར་གྲུབ་བམ་མ་གྲུབ༔ གྲུབ་ན་ཕྱི་ནང་ལུས་ཀྱི་སྟོད་སྨད་སྙིང་དཀར་ནག་མཚམས་གང་དུ་གནས་བརྟགས་པས་ཡུལ་མི་རྙེད་དོ༔ མ་གྲུབ་ན་འཁོར་བ་བདེ་སྡུག་གི་བྱེད་ལས་སྣ་ཚོགས་པ་ཀུན་གཞི་ཉིད་ལས་འབྱུང་བའོ༔ བར་དུ་བལྟ་ས་གཅིག་ལ་བལྟ༔ ཞེས་པས༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དངོས་མེད་ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་བལྟས་བྱས་ཏེ༔ སྟོང་པ་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་ངང་དུ་རྒྱས་གདབ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ནི༔ བདེ་བ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ངོས་གཟུང་བྲལ་བར་ཡེ་ནས་སྟོང༔ ཕྱལ་ཆད་མ་ཡིན་བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཡུལ་ལ་འབྱམས་
པ་འཁྲུལ་པའི་བློ་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན༔ སྟོང་ཞིང་མ་འདྲེས་སོ་སོར་གསལ་བ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་མ་བསྐྱེད་གསལ༔ ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་མེད་པས་དངོས་པོ་མེད་པར་ཡུལ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་དག༔ སྟོང་པ་དེ་ཡང་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཨེ་མ་ཧོ༔ བདེ་བ་དེ་ཡང་དབང་པོའི་སྒོ་ལ་རྐྱེན་གྱིས་སྨིན་པར་ཡང་དག་བརྩོན༔ དབང་པོའི་བདེ་བ་རང་ལས་བ

【汉语翻译】
大圆满三部之中的外圈正行引导次第。
大圆满三部之中的外圈正行引导次第。
大圆满三部中，外圈正行引导次第。
那摩咕噜，外圈正行引导次第是：首先，相遇之处在于一处。意思是：依止一位证悟见解的上师，好好请教诀窍，断除疑惑的污垢。观察外境事物是否存在，对无常突然生起的事物加以注意，对于海市蜃楼、烟雾等，也要好好观察其有无实体。这时，一切外境皆空，将心识与外境相连结的是根，例如，现在就把头砍下来，用石头仔细捣碎，然后喂给鸟和狗，头消失的地方也没有了。同样，根也是无常和空性的。观察并分析与根相连的心识，即过去、现在、未来三时的念头，过去的回忆就像夜晚的梦一样，不知去向。未来的念头就像突然出现的水波一样，不会从这个地方产生。现在的念头就像天空中的雾气一样，无实有，迅速消失。心识产生的处所，即阿赖耶识，究竟是实有还是非实有？如果是实有，那么它位于身体的内外、上下、心之黑白之间的哪个位置？经过观察，找不到它的位置。如果不是实有，那么轮回中苦乐的各种行为都从阿赖耶识中产生。中间，观于一处。意思是：将一切显现都视为无实的空中彩虹，一切空性都安住在快乐之中，无二无别。一切快乐都是空性的自性，本来就空，不可捉摸。并非断灭，乐空无二，大乐自然成就。一切显现都与外境相连，所有迷惑的念头，完全都是空性，不混杂，各自清楚地生起，生起次第不生而明。因为没有执着，所以没有实体，一切外境都应当是空性。那个空性也是自明觉菩提心的体性，唉玛霍！那个快乐也是在根门上由因缘成熟，应当精进。根的快乐从自身

【英语翻译】
The preliminary instructions of the outer circle from the three categories of Atiyoga.
The preliminary instructions of the outer circle from the three categories of Atiyoga.
From the three categories of Atiyoga, the preliminary instructions of the outer circle are presented.
Namo Guru! The preliminary instructions of the outer circle are as follows: First, the meeting place is in one place. This means: Rely on a lama who has realized the view, ask for instructions well, and cut off the stains of doubt. Examine whether external objects exist, and pay attention to impermanent and sudden occurrences. Even for mirages and smoke, carefully examine whether they have substance or not. At this time, all objects are empty, and the one who connects consciousness with those objects is the sense faculty. For example, if the head is cut off right now, crushed with stones, and given to birds and dogs, there is no place where the head has gone. Similarly, the sense faculty is impermanent and empty. Examine and analyze the consciousness that engages with the sense faculty, that is, the thoughts of the three times: past, present, and future. The past memory is like a dream at night, and no one knows where it has gone. Future thoughts are like sudden waves of water, and they do not arise from this place. The present consciousness is like mist in the sky, insubstantial and quickly disappearing. The place where consciousness arises, the alaya, is it substantial or insubstantial? If it is substantial, then where does it reside in the body, inside or outside, above or below, between the white and black of the heart? After examination, its location cannot be found. If it is insubstantial, then all the various actions of happiness and suffering in samsara arise from the alaya. In the middle, look at one place. This means: Regard all appearances as insubstantial rainbows in the sky, and all emptiness abides in happiness, without duality. All happiness is the nature of emptiness, originally empty and ungraspable. It is not annihilation, but the union of bliss and emptiness, great bliss spontaneously accomplished. All appearances are connected to objects, and all deluded thoughts are completely empty, unmixed, and clearly arise individually. The generation stage is clear without generation. Because there is no grasping, there is no substance, and all objects should be empty. That emptiness is also the nature of self-aware bodhicitta, Emaho! That happiness also ripens at the gate of the senses through conditions, and one should strive diligently. The happiness of the senses from oneself

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱུང་ཞིང་ལུས་ཀུན་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ ཀུན་ཏུ་སྣང་བའི་སྒོ་ནི་ཚོགས་དྲུག་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་དབང་པོའི་གསང་ལམ་བདེ༔ བདེ་བ་དེ་ཉིད་སྟོང་པར་བྱས་ན་དབང་པོའི་ཡུལ་ཡང་རྣམ་པར་སྟོང་པ་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་སོ༔ ཕྱག་རྒྱའི་ཡུལ་ལ་དབང་པོའི་རྣམ་ཤེས་བཅུག་བྱས་ན༔ རྣམ་ཤེས་བདེ་བའི་ངང་དུ་ཐིམ་གྱུར་ཚོགས་དྲུག་ཡུལ་སྣང་འགག༔ རྣམ་ཤེས་གང་དུ་མི་གནས་སྟོང་ལ་མྱོང་གསལ་བདེ་བ་ཆེ༔ དབྱེར་མེད་དག་པར་གྱུར་པ་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་མཐོང༔ ཡུལ་
དབང་ཤེས་གསུམ་བདེ་བའི་ངང་དུ་རྣམ་པར་དག་གྱུར་པས༔ ཀུན་གཞིའི་ངང་དུ་རྣམ་ཤེས་གནས་འགྱུར་སེམས་རིག་གཉིས་མེད་པར༔ འུབ་ཆུབ་ཀློང་དུ་བལྟ་བྱ་བྲལ་བའི་ངང་དུ་རྟོགས་བྱ་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ཁོ་ནའོ༔ བལྟ་ཚུལ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧས་གདམས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དེ་དག་གིས་རྟོགས་པར་འགྱུར་ལ༔ མཐའ་མར་མཐོང་བ་གཅིག་ཏུ་མཐོང༔ ཞེས་པས་ཡུལ་སྟོང་པས་ན་དབང་པོའི་མཚང་རིག་ཅིང་རྣམ་པར་དག་སྟེ་འཇུག་བྱེད་རྣམ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་པས་ཀུན་གཞི་བྱ་རྩོལ་དང་བྲལ་བར་འུབ་ཆུབ་ཀློང་དུ་གྲོལ་བར་འགྱུར་བ་ནི་འབྲས་བུའོ༔ ཕྱི་སྐོར་ཁྲིད་ཀྱི་དངོས་གཞི་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་ལས་ཕབ་རིམ་བཞིན་དུ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པ་དགེ། །། ༁ྃ༔ ཟབ་མོ་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་ཕྱི་སྐོར་དངོས་གཞིའི་ཁྲིད་ཀྱི་བསྡུས་དོན་བཞུགས་སོ༔ ན་མོ་
གུ་རུ༔ ཕྱི་སྐོར་ཁྲིད་ཀྱི་རྗེས་འབྲེལ་ནི༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་གསུམ་འབྲས་བུ་ལས༔ ལྟ་བ་ཀུན་གཞི་སྟོང་པ་ཉིད༔ ཅིར་ཡང་མེད་ལ་མྱོང་བ་ཅན༔ གལ་ཏེ་གནས་པ་མ་ཡིན་ནམ༔ རྣམ་ཤེས་གསལ་སྟོང་དམིགས་སུ་མེད༔ སྤྲོས་པའི་མཐའ་དང་བྲལ་བ་ཉིད༔ དབང་པོ་ཡུལ་གཉིས་བདེ་བར་སྤྱོད༔ ཀུན་གཞི་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་འཆར༔ འབྲས་བུ་སྐུ་གཉིས་འགྲུབ་པ་འོ༔ དངོས་གཞིའི་ཁྲིད་དོན་མདོར་བསྡུས་སོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་ལས་ཕབ་རིམ་བཞིན་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པ་དགེ །མངྒ་ལཾ། ཞུས་སོ།། །།
ཤོག་སྟོང་།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་ཕྱི་སྐོར་དངོས་གཞིའི་ཁྲིད་རིམ།

【汉语翻译】
周遍幼小之身一切皆遍布，周遍显现之门乃是六聚入于境之根门乐，彼乐即空则根之境亦全然空，自智菩提心也。于手印之境中入根之识，识融入乐之状态，六聚境相止息。识不住于何处，于空中体验明乐大，无别清净乃自智菩提心所见。境、根、识三者于乐之状态中全然清净故，于阿赖耶之状态中识转变，心智二者无别，于原始觉性之中，于离见之状态中证悟之智慧即是彼。观法师利星哈之教言，以彼等偈颂将证悟，最终见一而见。如是境空故，知根之瑕疵而全然清净，入者识转为大乐之智慧，故阿赖耶离勤作而于原始觉性中解脱乃是果。外圈引导之正行圆满。萨玛雅，印印。大伏藏师秋吉林巴从莲花水晶洞取出之黄纸所录，次第由钦哲旺波所书，善哉！ ༁ྃ༔ 深奥大圆满三部之外圈正行引导之略义住焉。那摩 咕噜。外圈引导之后续乃是，见修行为三者之果，见乃阿赖耶空性，于何亦无而具体验，若非住耶？识明空无所缘，离戏论之边，根境二者安乐行，阿赖耶智慧大乐生，果乃二身成就也。正行引导之义略摄也。萨玛雅，印印。大伏藏师秋吉林巴从莲花水晶洞取出之黄纸所录，次第由钦哲旺波所书，善哉！吉祥！校对完毕。 空白页。大圆满三部之外圈正行引导次第。

【英语翻译】
May all the young and small bodies be completely pervaded. The gate of universal manifestation is the bliss of the secret path of the six aggregates entering the realm. If that bliss is made empty, then the realm of the senses is also completely empty, by the self-aware bodhicitta. If the consciousness of the senses is put into the realm of the mudra, then the consciousness dissolves into the state of bliss, and the appearance of the six aggregates ceases. Consciousness does not abide anywhere, but experiences great clarity and bliss in emptiness. Undifferentiated purity is seen by the self-aware bodhicitta. When the three, object, sense, and consciousness, are completely purified in the state of bliss, then in the state of the alaya, consciousness transforms, and mind and awareness are non-dual. In the expanse of primordial awareness, the wisdom to be realized in the state of being free from seeing is that alone. The instructions of the viewing method Shri Singha will be realized by those verses, and in the end, seeing is seen as one. Because the realm is empty, the flaws of the senses are known and completely purified, and the entering consciousness is transformed into the wisdom of great bliss, therefore the alaya is liberated into the expanse of primordial awareness, free from effort, which is the result. The main part of the outer circle guidance is complete. Samaya, seal, seal. This was copied from the yellow scroll taken from the Padma Crystal Cave by the great treasure revealer Chokgyur Lingpa, and written in sequence by Khyentse Wangpo. May it be virtuous! ༁ྃ May the condensed meaning of the outer circle, the main practice of the profound Great Perfection Three Sections, reside here. Namo Guru. The sequence of the outer circle guidance is: View, meditation, and conduct are the result of the three. The view is the emptiness of the alaya. It is nothing at all, but has experience. If it is not abiding, then consciousness is clear and empty, without an object. It is free from the extremes of elaboration. The two senses and objects are practiced in bliss. The wisdom of the alaya, great bliss, arises. The result is the accomplishment of the two kayas. The meaning of the main practice is summarized. Samaya, seal, seal. This was copied from the yellow scroll taken from the Padma Crystal Cave by the great treasure revealer Chokgyur Lingpa, and written in sequence by Khyentse Wangpo. May it be virtuous! Auspicious! Proofread. Blank page. The order of the outer circle, the main practice of the Great Perfection Three Sections.

============================================================

